為什麼「看到漢字才覺得有意義」?

有個認識的年輕人說:
「我不贊成推廣台語時
完全取消現有文字,只寫拼音。」
他的意思應該是⋯
台語應該繼續用「漢字」書寫,
因為大家看到拼音能懂,
是因為腦中能對應到漢字;
而漢字有「意義」,拼音只有「聲音」。
所以「漢羅不可分」,要一起用才完整。
🫶我理解這樣的想法,
也知道這是很多人的直覺。
畢竟,
我自己一開始學羅馬字時也覺得
超 痛 苦 🤣
全華語教育長大的我們,
對漢字太熟了,
看到拼音會不安,
覺得「好像沒內容」。
可是後來發現,
羅馬字不是輔助工具,
它本身就是一種完整的書寫系統。
語言的意義,
本來就存在聲音裡,
不在字形裡。
我們之所以懂一個詞,
不是因為看到漢字,
而是因為「那個聲音」
帶著我們的世界觀。
🌏 世界上其實大多數語言,
都只有羅馬字。
英文、西班牙文、法文、
德文、印尼文、菲律賓文、越南文……
它們沒有漢字,
也沒有「字形上的意義輔助」,
但照樣能寫詩、寫法律、寫哲學,
能記錄愛,也能記錄戰爭。
文化從來不靠字形撐起,
而是靠語言自己活著。
再看看亞洲:
韓國以前用漢字(混寫),
後來改用諺文(Hangul);
越南以前用「字喃」,
後來改成越南羅馬字(Quốc Ngữ)。
他們沒有因此失去文化,
反而更能保存自己的語音、自己的詞彙。
✨ 因為文字不是文化的枷鎖,
文字是語言呼吸的方式。
那如果「真的只有羅馬字」呢?
📖 那就代表
人人都能直接學會發音、
直接書寫自己講的聲音;
孩子不用先學別人的字,
才能寫自己的語。
學台語,
不再是「翻譯」華語的過程,
而是直接用自己的語言去理解世界。
這不是廢掉漢字,
而是讓漢字「不再是必須」。
就像越南人、韓國人今天仍知道古文,
也能回溯歷史,
但他們的日常書寫,
早就用自己的文字活得很好。
台語也是一樣。
像「鳳凰風颱」,
用漢字寫,全台灣看起來都一樣;
但用羅馬字寫成
Hòng-hòng hong-thai,
你就能看出台北腔的變調,
雲林、澎湖又會不一樣。
這,就是台語真正的生命力。
寫漢字很方便,這我完全同意。
可是如果沒有羅馬字,
我家的腔、我們阿媽講話的聲音,
就會一代一代被洗掉。
羅馬字不是替代漢字,
而是讓語言能自己站起來的文字。
漢字有它的美,羅馬字有它的真。
兩者都能存在,只是功能不同,
一個記意義,一個記聲音。
「我們真的有需要『一定要有漢字』嗎?」
但我們從小被教的那套「字才是語」的想法,
其實本身就有問題。
「廢漢字」不是要抹去文化,
而是讓語言不再被別人的文字定義。
就像韓國、越南一樣,
他們沒有拒絕歷史,
只是重新拿回「書寫的主權」。
其實我不是「全羅派」。
我自己的作品,也都是漢羅對照。
因為我知道,對多數人來說,
看到漢字會比較安心、比較有熟悉感。
但我同時也知道:
羅馬字不是輔助,
它是台文的正式書寫系統。
我選擇「漢羅對照」,
不是因為台語離不開漢字,
而是因為這是目前最能讓更多人看懂、
又能保留聲音的方式。
希望有一天,
大家都能讀懂羅馬字、敢寫羅馬字,
不再害怕沒有漢字就會失去文化。
因為語言的靈魂,
不在字形裡,
而在我們講出來、
聽到的那個聲音裡。
#羅馬字不是輔助
#越南做到了 #韓國也做到了
#英語也是羅馬字 #法文德文都是
#台灣也會做到
#語言主體性 #讓聲音被看見
