為什麼「看到漢字才覺得有意義」?

2025-11-12


有個認識的年輕人說:

「我不贊成推廣台語時

完全取消現有文字,只寫拼音。」


他的意思應該是⋯

台語應該繼續用「漢字」書寫,

因為大家看到拼音能懂,

是因為腦中能對應到漢字;

而漢字有「意義」,拼音只有「聲音」。

所以「漢羅不可分」,要一起用才完整。


🫶我理解這樣的想法,

也知道這是很多人的直覺。

畢竟,

我自己一開始學羅馬字時也覺得

超 痛 苦 🤣

全華語教育長大的我們,

對漢字太熟了,

看到拼音會不安,

覺得「好像沒內容」。


可是後來發現,

羅馬字不是輔助工具,

它本身就是一種完整的書寫系統。

語言的意義,

本來就存在聲音裡,

不在字形裡。

我們之所以懂一個詞,

不是因為看到漢字,

而是因為「那個聲音」

帶著我們的世界觀。


🌏 世界上其實大多數語言,

都只有羅馬字。

英文、西班牙文、法文、

德文、印尼文、菲律賓文、越南文……

它們沒有漢字,

也沒有「字形上的意義輔助」,

但照樣能寫詩、寫法律、寫哲學,

能記錄愛,也能記錄戰爭。

文化從來不靠字形撐起,

而是靠語言自己活著。


再看看亞洲:

韓國以前用漢字(混寫),

後來改用諺文(Hangul);

越南以前用「字喃」,

後來改成越南羅馬字(Quốc Ngữ)。

他們沒有因此失去文化,

反而更能保存自己的語音、自己的詞彙。


✨ 因為文字不是文化的枷鎖,

文字是語言呼吸的方式。


那如果「真的只有羅馬字」呢?

📖 那就代表

人人都能直接學會發音、

直接書寫自己講的聲音;

孩子不用先學別人的字,

才能寫自己的語。

學台語,

不再是「翻譯」華語的過程,

而是直接用自己的語言去理解世界。


這不是廢掉漢字,

而是讓漢字「不再是必須」。

就像越南人、韓國人今天仍知道古文,

也能回溯歷史,

但他們的日常書寫,

早就用自己的文字活得很好。


台語也是一樣。


像「鳳凰風颱」,

用漢字寫,全台灣看起來都一樣;

但用羅馬字寫成

Hòng-hòng hong-thai,

你就能看出台北腔的變調,

雲林、澎湖又會不一樣。

這,就是台語真正的生命力。


寫漢字很方便,這我完全同意。

可是如果沒有羅馬字,

我家的腔、我們阿媽講話的聲音,

就會一代一代被洗掉。


羅馬字不是替代漢字,

而是讓語言能自己站起來的文字。

漢字有它的美,羅馬字有它的真。

兩者都能存在,只是功能不同,

一個記意義,一個記聲音。


「我們真的有需要『一定要有漢字』嗎?」


但我們從小被教的那套「字才是語」的想法,

其實本身就有問題。


「廢漢字」不是要抹去文化,

而是讓語言不再被別人的文字定義。

就像韓國、越南一樣,

他們沒有拒絕歷史,

只是重新拿回「書寫的主權」。


其實我不是「全羅派」。

我自己的作品,也都是漢羅對照。

因為我知道,對多數人來說,

看到漢字會比較安心、比較有熟悉感。


但我同時也知道:

羅馬字不是輔助,

它是台文的正式書寫系統。

我選擇「漢羅對照」,

不是因為台語離不開漢字,

而是因為這是目前最能讓更多人看懂、

又能保留聲音的方式。


希望有一天,

大家都能讀懂羅馬字、敢寫羅馬字,

不再害怕沒有漢字就會失去文化。


因為語言的靈魂,

不在字形裡,

而在我們講出來、

聽到的那個聲音裡。


#羅馬字不是輔助

#越南做到了 #韓國也做到了

#英語也是羅馬字 #法文德文都是

#台灣也會做到

#語言主體性 #讓聲音被看見