中秋節提醒—兒童繪本小心服用
2025-10-06
🌕【中秋節提醒—兒童繪本小心服用】
孩子們讀的繪本裡,節氣、節日、歷史類的書,
有不少是中國簡體版轉繁體,
再經由台灣的出版社上市。
華麗的立體書、各種風格的繪本,語氣雖然親切,
有些經過改譯,
描寫的卻不是台灣的氣候與習俗,
悄悄地讓孩子以為那是「我們的文化」。
合法授權的話在版權頁會載明,
不過光看外觀跟 ISBN,
是完全無法辨識的。
這可能造成認知混淆與文化歸屬錯置;
教育與價值觀也會被悄悄滲透。
因為「語言一致但文化不同」的情況,
會讓人難以察覺「輸入文化的來源」。
這種模糊是認知戰中最有效、最溫和的滲透形式之一⋯
這不是指責任何出版社,
我們理解市場的現實,但仍該保持清醒。
孩子可能透過各種管道,
接觸各種家長管不到的訊息,
而小孩的識讀能力,
需要從小建立;
家長們於選購書籍時,
也需要多加留意。
🌏 其它國家的故事是別人的,
中國的故事會假裝是我們的。
所以我們要多看一眼它從哪裡來,
就像買東西要看成分標示一樣。
🌕 「這塊月餅有淡薄仔𠕇」
#文化教育政策
#本土出版支持
#台灣人講台灣事
#文化統戰
#媒體識讀
