中秋節提醒—兒童繪本小心服用

2025-10-06

🌕【中秋節提醒—兒童繪本小心服用】


孩子們讀的繪本裡,節氣、節日、歷史類的書,

有不少是中國簡體版轉繁體,

再經由台灣的出版社上市。


華麗的立體書、各種風格的繪本,語氣雖然親切,

有些經過改譯,

描寫的卻不是台灣的氣候與習俗,

悄悄地讓孩子以為那是「我們的文化」。


合法授權的話在版權頁會載明,

不過光看外觀跟 ISBN,

是完全無法辨識的。

這可能造成認知混淆與文化歸屬錯置;

教育與價值觀也會被悄悄滲透。


因為「語言一致但文化不同」的情況,

會讓人難以察覺「輸入文化的來源」。

這種模糊是認知戰中最有效、最溫和的滲透形式之一⋯


這不是指責任何出版社,

我們理解市場的現實,但仍該保持清醒。


孩子可能透過各種管道,

接觸各種家長管不到的訊息,

而小孩的識讀能力,

需要從小建立;

家長們於選購書籍時,

也需要多加留意。


🌏 其它國家的故事是別人的,

中國的故事會假裝是我們的。

所以我們要多看一眼它從哪裡來,

就像買東西要看成分標示一樣。


🌕 「這塊月餅有淡薄仔𠕇」


#文化教育政策

#本土出版支持

#台灣人講台灣事

#文化統戰

#媒體識讀