多語的小孩, 為什麼在幼兒園是「神童」, 到國小卻變成「怪胎」?

2025-12-31


❚ 多語的小孩,

為什麼在幼兒園是「神童」,

到國小卻變成「怪胎」?


當外界的語言評價開始貼在孩子身上,

在「支語」環境裡,父母能做什麼?


------------


在孩子還是學齡前的時候,

我們帶著他在公共空間,

講台語、英語、中語,

遇到的大多是笑臉。


老師說他反應快理解力好;

路人聽到孩子切換語言,

常常會說一句:

「哇,好厲害,這是混血兒嗎?」


那時候,語言被當成一種能力,

甚至是一種加分的特質。

多語,是可愛的,是值得稱讚的。


但這種評價,

在孩子上了國小之後,

幾乎是瞬間翻轉。


我們從老大孩子中班開始,

就在家裡穩定對他講台語。

在私立的雙語幼兒園裡,

這件事雖然讓人覺得有點奇怪,

但並不會真的造成衝突。


因為雙語幼兒園本來就是

兩種以上語言並行的環境。

即使別人覺得我們「很特別」,

那種眼光比較接近

「喔,你們家像外國家庭一樣」,

不是「你們這樣不行」。


但進入公立國小體系之後,

情況就完全不同了。


英語在課表中的比重快速下降,

日常教學幾乎全面回到單一中語;

公立國小的時間安排與教學設計,

基本上就是以單語為預設。


在這樣的結構裡,

任何不是中語的主要使用語言,

都會被自動視為干擾、風險,

或需要被「調整」的狀況。


這也解釋了為什麼,

同樣的孩子、同樣的家庭語言,

國小開始被提醒中文讀寫進度,

被放進「需要多關心」的名單,

被反覆詢問是不是

「在家講太多別的語言」、

「請在家跟他多講國語!」。


語言不再是能力,

它被換算成

進度、分數與管理成本。


更關鍵的是,

這些評價不只是在對家長說,

孩子也聽得到、感覺得到。


從「被稱讚」到「被擔心」,

從「神童」到「怪胎」,

孩子沒有變,

變的是體制看待語言的方式。


------------


不是只有台語,

所有第一語言非中語的人

都會遇到,不只是台語的問題。


在「中華民國」的體制裡,

你的第一語言如果不是中語

(北京話,體制所稱的「國語」),

幾乎一定會遇到各種麻煩。


外語家庭如果不先學中語,

會被視為「自大」;

固有語言家庭如果不先學中語,

就被當成「怪胎」。


那套話術我們都很熟悉:

「老師是為你好。」

「中文很重要。」

「不現在補,孩子會跟不上。」

「會影響自信、影響人際關係。」


甚至有人會把所有風險一路推到最極端:

孩子會恨你,孩子會出問題。


聽起來像關心,

這是一整套恐嚇式的服從機制,

也許也不是完全恐嚇,

單語環境確實就不利於多語的養成。


------------


很多選擇對孩子講台語的父母,

其實並不排斥中文。


我們之所以敢做這個選擇,

正是因為我們相信孩子的語言能力,

相信他們有能力學習多種語言。


有時候問題不是要不要學中文,

是當孩子不是以中語作為主要生活語言時,

體制幾乎沒有任何空間容納這種差異。


在學校裡,

中語仍然是唯一被視為「正常」的語言標準;

其他語言,不論是台語、客語、族語或外語,

都只能存在於不影響主流程的位置,

這點似乎一直都沒有被檢討。


所以衝突點並非來自家長的選擇,

是來自一個只承認單一語言,

卻假裝自己支持多語的體制。


在現實體制裡,

你可以多語,

但你不能不是中語使用者。


多語不是被真正支持的能力,

反而是被要求你自己想辦法撐住的責任。


只要你的家庭語言不是中語,

你就會被視為

需要補救、調整、需要配合。


不是孩子不行,

是體制不願意為差異多做一步。


------------


特別是對小孩與老人,

為什麼體制對不會中語這件事特別無法承受?

不是因為他們比較脆弱,是因為在現實社會中,

他們真的還存在第一語言不是中語的可能性。


對小孩來說,語言正在形成;

對老人來說,中語從來就不是

他們完整生活的一部分。


但像我這樣,

已經經過多年學校教育洗禮的大人,

幾乎不可能再出現「不會中語」的狀況了。


不是因為我們原本就適合中語喔!

是因為長時間、高強度、

幾乎沒有退出選項的單一語言教育,

早就把其他可能性磨掉了。


也正因如此,

體制看起來好像可以運作得很順利,

只是因為它已經成功地

把不符合條件的人排除在外。


那些還來不及被完全同化的孩子,

以及從來沒有被納入這套系統的老人,

反而最直接地暴露了,

這個體制無法接受語言差異的事實。


------------


前陣子全家便利商店商品名

與廣告使用簡體字引發炎上,

很多人護航說:

「中國遊客多」、「市場需求嘛」


但在台灣的商場、超商、

文具店、書店、遊樂場所,

PRC 的語言與文字,

被默默當成理所當然。


中國語言,

常被默默當成不需要翻譯的語言。


本來屬於這塊土地的語言,

卻被要求退到家庭、退到情感、退到表演,

這是語言霸權的預設。


------------


後來第二個小孩從小就對他講台語才真正確定:

小孩就是小孩,

他不會因為講台語就變笨。


從身邊的例子看起來,

很會講中語的人,

一樣會有各種人生問題。


語言不是成功或失敗的保證。

真正存在的,是語言階級,

以及對非主流語言的偏見。


我自己其實就是一個例子。


五歲以前,

我的生活環境確實以台語為主;

但開始上了全中語的幼兒園之後,

就算生活中仍然有人在說台語,

我還是慢慢說不好了。


直到三十幾歲,

我才知道台語也有文字、

也可以再學。


這段經驗讓我更清楚:

台語並非因為沒人要用才消失,

它是一步步被移出

「必須使用」的生活場景。


------------


我後來能補回來,

不是因為整個環境支持,

是因為我選擇逆著環境,

刻意去學。


在孩子身上,我也看到同樣的事。


老大剛開始,

只有我一個人跟他講台語,

一個人慢慢講、慢慢教,

台語一樣有成效。


後來老二出生,

搬回來和阿公、阿媽一起住,

多人共同使用,

台語更容易成為真正的生活語言。


這兩段經驗讓我更確定:

關鍵不是人夠不夠多,

是有沒有刻意選擇把台語留下來。


但同時也必須誠實承認:

在家庭之外的世界,

不用台語,

依然可以在這個城市

完成學業、工作、消費與生活。


正因如此,

如果沒有家庭裡清楚的選擇與行動,

台語不會自然留下來。


------------


維持台語家庭,從來都不容易

講台語,

不代表其他語言不會;

選擇台語,

也不等於排斥英語或中語。


真正的問題是:

體制幾乎沒有能力包容

第一語言不是中語的人。


而且我們必須承認,

很多父母自己對台語的聽、說、讀、寫,

本來就可能偏弱。


所以這條路,

往往是家長跟孩子一起學,

拜託阿公、阿媽一起撐環境,

爸爸、媽媽跟孩子一起學,

一家人用有限的能力,

努力撐出除了中國語以外的另一條路。


這條路很難走,

很逆風,

在體制裡也可以說是非主流。


但它讓孩子知道:

家裡講台語,

不是因為不會其他語言,

是因為我們選擇把台語留下來。


------------


給 30–40 歲這一代父母的提醒


如果你也覺得,

現在的語言環境越來越奇怪;

如果你不想成為中國人,

不想在文化上被推成中國的一部分;

如果你對簡體字、支語的全面滲透感到不安⋯


我們需要認知到,

這一代的台語,

已經不可能再「順其自然」了。


在一個制度、市場、教育

全面支援中語的環境裡,

「順其自然」從來不是中立的選擇。


關鍵不是孩子將來要選什麼語言,

而是我們這一代,

有沒有留下選擇的可能。


------------


這件事早就超過文化選擇的範圍,

已經牽涉到

語言如何被制度性地設定為「正常」。


當中國的語言與語境,

在台灣的日常生活中被視為理所當然,

被當成不需要翻譯、不需要說明的預設;


而本來存在於這塊土地上的語言,

卻被要求退到家庭、情感或表演的位置,

這代表的不是品味差異,而是權力配置。


語言決定了什麼被看見、什麼被忽略,

也決定了人們習慣用哪一套框架理解世界。

當整個社會長期只熟悉中國語言的敘事方式,

台灣自身的歷史與位置,就會被逐步邊緣化。


這種變化往往沒有明確的命令,

卻會在日常使用中慢慢完成。

當大家習慣用中國的語言理解現實,

台灣原本的語言與視角,

就會被擠出公共空間。


這樣的狀態,本身就是風險,

所以我們才會這麼逆風,

在家庭裡撐台語,

在孩子還小的時候就做選擇。


因為我們很清楚:

如果這一代什麼都不做,

下一代連「選擇的能力」都沒有。


這件事,真的不容忽視。


#應該是國台語雙聲道吧

#國語聽得懂吧

#在台灣不怎麼能不學中文

#你要講台語可以但是